Venerable Suṣumna

In general suṣumna is very glorifying in Haṭha-yoga-pradīpikā, many texts say that suṣumna contains the entire universe, it is very revered. The term itself comes from the root सुम्न (sumna), which means something desirable, magnificent with a strong prefix सु (su), where the “s” is transformed according to the sandhi rules into “ṣ”, thus the word suṣumna (very gorgeous) appeared. It comes up from the name that this channel is worthy of extremely serious perception, and Siddha-siddhānta-paddhati and a number of other texts describe it as a goal (lakṣya).

Sometimes there are translations of the term, like where the sun’s rays are. Obviously, this context comes from such early texts as Taittirīya Samhitā (3.4.7.1):

सुषुम्नः सूर्यरश्मिश्चन्द्रमा गन्धर्वस्तस्य नक्षत्राण्यप्सरसो वेकुरयः |
suṣumnaḥ sūryaraśmiścandramā gandharvastasya nakṣatrāṇyapsaraso vekurayaḥ |

Thanks to (suṣumna) moon, shining with the rays of the sun, is gāndharva, and his āpsaras (companions of gānharva) are the nakṣatras.

Further, it follows from the text, that this is described in the context of a fiery yajña, where the fire also relates to gānharva, the radiant rays of the flame – to āpsaras. In fact, the fire ofsuṣumna is the interiorised fire of the external yajña. Apparently, the term itself has Vedic origin.

Sometimes it is difficult to say where the object of reverence acts as a “support”, and where it is the goal.

āgamarahasyam Ch. 17

In the chapter devoted to the yoga practice, namely, in the section of dhyāna, the elements of sexuality are described in a positive context. Unlike many formal celibate guardians, who in fact do not follow it themselves, there is not so much hypocrisy directly in the ancient texts. On the contrary, sexual power is interpreted as extremely important in spiritual evolution. With the correct perception it is capable of bestowing a higher yogic realisation.

अग्रतः पृष्ठतो मध्ये पार्श्वतोऽथ समन्ततः ।
विद्युच्चकितवद्भाति सूर्यकोटिसमप्रभः ॥ २९७ ॥

रतान्ते स्त्री यथात्मानं क्षणं क्वाहं न बुध्यते ।
रमणोऽपि न जानाति कोऽहं योगे तथा पुमान् ॥ २९८ ॥

agrataḥ pṛṣṭhato madhye pārśvato’tha samantataḥ ।
vidyuccakitavadbhāti sūryakoṭisamaprabhaḥ ॥ 297 ॥

ratānte strī yathātmānaṃ kṣaṇaṃ kvāhaṃ na budhyate ।
ramaṇo’pi na jānāti ko’haṃ yoge tathā pumān ॥ 298 ॥

(Yogin) is shining with thousand millions of sun rays evenly in front, behind, in the middle, in the center and at the sides. During orgasm, a woman (रतान्ते स्त्री ratānte strī) tries to realise: “Where am I?” (क्वाहं kvāhaṃ?), but can not realise it. A man at the moment of pleasure asks the question: “Who am I?” (कोहं? ko’haṃ?) and cannot find the answer, also a person in the yogic state doesn’t know who he is (i.e. his false personality).